-ѕоиск по дневнику

ѕоиск сообщений в watson71

 -ѕодписка по e-mail

 

 -—татистика

—татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
—оздан: 25.10.2015
«аписей:
 омментариев:
Ќаписано: 3654

»нтересна€ предыстори€ любопытных слов и выражений

—уббота, 23 январ€ 2016 г. 01:53 + в цитатник

—аркастичное выражение "у теб€ уже песок сыпетс€" мы давно примен€ем и слышим в своей обычной жизни, прекрасно понима€, что речь идЄт о старости. » фраза эта настолько стала привычной, что задуматьс€, откуда она вз€лась, даже не приходит в голову или приходит, но очень не сразу и как-то, может быть, даже внезапно. ј ведь каждое такое плотно вошедшее в обиход выражение имеет свою, порой очень интересную, предысторию…

post-3887-13129948647515_thumb[15]

—амыми динамично-развивающимис€ сферами жизни во всЄм мире всегда считались две необходимые потребности человека: в питании и в одежде. »менно в этих двух направлени€х всегда можно было создать свой неповторимый стиль.  огда же такой стиль становилс€ попул€рным, и его хотело придерживатьс€ всЄ большее количество людей, это была уже ћода.   сожалению, мода всегда имела ограниченный временной период, взаимодейству€ с другими направлени€ми культуры и самобытности общества, но она всегда оставл€ла свой замысловатый отпечаток в истории человечества, уже хот€ бы в подобных фразах.

 орни именно этого выражени€ берут своЄ начало в ≈вропе, в 16 веке. Ёто было врем€ суровых реформ и господства испанской инквизиции. ≈ретики и богохульники подвергались жестоким пыткам и смерти. "“исочки дл€ €ичек" - даже звучит очень болезненно, а что претерпевали тогдашние еретики при этих изощрЄнных пытках, € боюсь и представить. ћужской  половой орган всегда имел большое значение, и такое с ним обращение в те времена сконцентрировало на нЄм повышенное внимание общества.

-L-YwxXqP

» дабы восполнить его(органа) униженное достоинство, в мужской моде, во ‘ранции,  развиваетс€ и вс€чески украшаетс€ такой  аксессуар одежды, как "гульфик" (от голландского слова gulp - брючный карман или мешочек, куда вкладывалось "мужское достоинство"). Ёто было не просто новое ве€ние в моде, это был некий вызов самому ѕапе –имскому, чь€ инквизици€ посмела пос€гнуть на самую у€звимую часть тела мужчины.» чем дальше, тем сильнее культивировалс€ мужской орган, заставл€€ учащЄнно битьс€ сердца придворных дам при взгл€де на этот дивный мешочек дл€ фаллоса.

√ульфик шили из таких дорогих тканей, как бархат и шЄлк, расшивали его золотыми нит€ми и украшали жемчугом. ћужчины того времени соперничали друг с другом, привлека€ и переманива€ восхищЄнное женское внимание. —тарые ловеласы тоже не хотели упускать эту прекрасную возможность, и чтобы казатьс€ ещЄ, так сказать, "у мен€ ого-го" и "€ ещЄ очень даже, как могу", они подкладывали в свои гульфики дополнительные мешочки с песком.

Ќо, например, в танце или при другом сильном движении, а возможно, уже и после какого-то времени использовани€, такой мешочек мог легко порватьс€, оставл€€ за своим владельцем дорожку из просыпанного песка. ¬след такому бедн€ге и звучала фраза: "из него песок уже сыпетс€, а он всЄ успокоитс€ не может", ставша€ основополагающей сегодн€шнему привычному выражению.

ѕрошл€пить

1394692563_000-mini

Ёто слово, равно как и выражение «Ёй ты, шл€па!», не имеет никакого отношени€ к головным уборам, м€гкотелой интеллигенции и прочим стандартным образам, которые возникают в нашей с тобой голове. —ловечко это пришло в жаргонную речь пр€миком из идиша и €вл€етс€ исковерканной формой немецкого глагола «schlafen» — «спать». ј «шл€па», соответственно, «сон€, разз€ва»: “ѕока вы тут шл€пен, ваш чемодан драпен”.

Ќе в своей тарелке

ѕо-французски “асьет” -- это и тарелка, и настроение, и состо€ние. –ассказывают, что в начале XIX века некий переводчик, дела€ перевод французской пьески, фразу "при€тель, ты не в духе" перевЄл как "ты не в своей тарелке".

јлександр —ергеевич √рибоедов, бывший за€длым театралом, разумеетс€, не мог пройти мимо столь блистательного л€па и вложил безграмотную фразу в уста ‘амусова: "Ћюбезнейший! “ы не в своей тарелке. — дороги нужен сон".

— лЄгкой руки јлександра —ергеевича безумна€ фраза обрела смысл и надолго прижилась в русском €зыке.

“ипун тебе на €зык

Ќебольшой роговой бугорок на кончике €зыка у птиц, который помогает им склЄвывать пищу, называетс€ типун. –азрастание такого бугорка может быть признаком болезни. “вЄрдые прыщики на €зыке человека названы типунами по аналогии с этими птичьими бугорками. ѕо суеверным представлени€м, типун обычно по€вл€етс€ у лживых людей. ќтсюда и недоброе пожелание "типун тебе на €зык".

» доказывай, что ты не верблюд…

1371620_1000

Ёта фраза стала очень попул€рной после выхода в свет очередной серии кабачка ““ринадцать стульев”. “ам была миниатюра, где пан ƒиректор беседует с паном √ималайским по поводу привезенного недавно в цирк верблюда.

¬ сопроводительных документах было написано: “Ќаправл€ем в ваш цирк двугорбого верблюда и гималайского”, т.е. фамили€ пана √ималайского была написана с маленькой буквы. Ѕо€сь бюрократических проверок, пан ƒиректор требует справку от пана √ималайского, о том, что тот не €вл€етс€ на самом деле верблюдом.

Ёто настолько €рко высмеивало роль бюрократической машины в нашей стране, что выражение очень быстро пошло в народ и стало попул€рным. “еперь мы так говорим, когда у нас требуют доказательства очевидных вещей.

» ежу пон€тно

»сточник выражени€ “» ежу пон€тно” -- стихотворение ћа€ковского (“ясно даже и ежу -- / Ётот ѕет€ был буржуй”). Ўирокому распространению способствовало употребление этой фразы в повести —тругацких “—трана багровых туч”, а еще она стала расхожей в советских интернатах дл€ одарЄнных детей. ¬ них набирали подростков, которым осталось учитьс€ два года (классы ј, Ѕ, ¬, √, ƒ) или один год (классы ≈, ∆, »).

”чеников одногодичного потока так и называли -- “ежи”.  огда они приходили в интернат, двухгодичники уже опережали их по нестандартной программе, поэтому в начале учебного года выражение “ежу пон€тно” было очень актуально.

≈рунда

367515

—еминаристы, изучавшие латинскую грамматику, имели к ней серьезные счеты. ¬з€ть, например, герундий — этот почтенный член грамматического сообщества, которого в русском €зыке просто нет. √ерундий — нечто среднее между существительным и глаголом, причем применение сей формы в латыни требует знани€ такого количества правил и условий, что нередко семинаристов пр€мо с зан€тий уносили в лазарет с мозговой гор€чкой. ¬замен семинаристы стали называть «ерундой» любую нудную, утомительную и совершенно невн€тную чушь.

”йти по английски

 огда кто-то уходит, не проща€сь, мы употребл€ем выражение "ушЄл по-английски". ’от€ в оригинале эту идиому придумали сами англичане, а звучала она как to take French leave ("уйти по-французски"). ѕо€вилась она в период —емилетней войны в 18-м веке в насмешку над французскими солдатами, самовольно покидавшими расположение части. “огда же французы скопировали это выражение, но уже в отношении англичан (взаимные обвинени€ у англичан и французов были довольно распространенным €влением), и в этом виде оно закрепилось в русском €зыке.

Ќепуганый идиот

Ѕольшинство людей, страдающих врожденным идиотизмом, обладают той счастливой особенностью, что их довольно трудно напугать (равно как и убедить пользоватьс€ ложкой и застегивать штаны). ”ж больно стойко они не желают впитывать извне любую информацию. ¬ыражение же пошло гул€ть с легкой руки »льфа и ѕетрова, которые в своих ««аписных книжках» обогатили мир афоризмом « рай непуганых идиотов. —амое врем€ пугнуть». ѕри этом писатели просто спародировали название очень попул€рной тогда книги ѕришвина «¬ краю непуганых птиц».

ћавр сделал свое дело, мавр может уходить

34213-ZjNjYzRjYjRmYw

ѕочему-то большинство людей (даже те, кто на самом деле читал Ўекспира) полагают, что эти слова принадлежат ќтелло, задушившему свою ƒездемону. Ќа самом же деле шекспировский герой был кем угодно, но только не циником: он скорее бы удавилс€ сам, чем л€пнул подобную бестактность над трупом любимой. ‘разу эту говорит другой театральный мавр — герой пьесы Ўиллера ««аговор ‘иеско в √енуе». “от мавр помогал заговорщикам добитьс€ власти, а после победы пон€л, что вчерашним соратникам плевать на него с высокой генуэзской колокольни.

Ќаставить рога

ѕроисхождение этого выражени€ очень древнее. ¬о времена правлени€ императора  омнина јндроника (древн€€ ¬изанти€) было в обиходе такое правило: тем мужь€м, с женами которых император имел любовную св€зь, разрешалось охотитьс€ в зверинце императора, где тот держал много экзотических зверей. » надо сказать, эта привилеги€ тогда пользовалась большим спросом. “ак вот, ворота домов, где жили такие семьи, украшали оленьими рогами - признаком особой почести.

—морозить глупость

Ёто выражение по€вилось благодар€ господам гимназистам. ƒело в том, что слово “морос” в переводе с греческого как раз и обозначает “глупость”. ѕреподаватели так и говорили нерадивым ученикам, когда они от незнани€ урока начинали нести околесицу: “¬ы морос несете”. ѕотом слова были переставлены - и получилось, что от незнани€ гимназисты “глупость морозили”.

ћетать бисер перед свинь€ми

11

ѕроцесс метани€ мелкой стекл€нной дребедени перед свиньей — зате€ действительно идеальна€ в своей бессмысленности. Ќо в оригинальном тексте Ѕиблии, откуда и выцарапана эта фраза, ни о каком бисере речи не идет. “ам-то говоритс€ о люд€х, которые бросают в кормушку свинь€м драгоценный жемчуг. ѕросто когда-то слова «перл», «бисер» и «жемчуг» означали именно жемчуг, разные его сорта. Ёто потом уже промышленность навострилась штамповать копеечные стекл€нные шарики и обозвала их красивым словом «бисер».

ƒать добро

¬ дореволюционной азбуке буква ƒ называлась “добро”. ‘лаг, соответствующий этой букве, в своде сигналов военного-морского флота имеет значение “да, согласен, разрешаю”. »менно это стало причиной возникновени€ выражени€ “дать добро”. ѕроизводное от этого выражение ““аможн€ даЄт добро” впервые по€вилось в фильме “Ѕелое солнце пустыни”.

“олочь воду в ступе

Ёто выражение обозначает зан€тие бесполезным делом, имеет очень древнее происхождение — его употребл€ли ещЄ античные авторы, например, Ћукиан. ј в средневековых монастыр€х оно имело буквальный характер: провинившихс€ монахов заставл€ли толочь воду в качестве наказани€.

ѕролететь, как фанера над ѕарижем

large

Ќе будет преувеличением сказать, что выражение “ѕролететь, как фанера над ѕарижем” слышал каждый. —мысл данного фразеологизма можно передать как упущенную возможность сделать или получить что-либо, оказатьс€ не у дел, потерпеть неудачу. Ќо вот откуда пошла эта поговорка?

¬ 1908 году известный французский авиатор ќгюст ‘аньер, соверша€ показательный полет над ѕарижем, врезалс€ в Ёйфелеву башню и погиб. ѕосле чего известный меньшевик ћартов писал в “»скре”, что “царский режим летит к своей гибели так же быстро, как г-н ‘аньер над ѕарижем”.

–усский человек восприн€л данную сентенцию несколько иначе, изменив фамилию иностранного авиатора на фанеру. ќтсюда пошло выражение “пролететь, как фанера над ѕарижем”.

—ейчас вылетит птичка!

–аньше фотографы дл€ того, чтобы все дети на групповой фотографии смотрели в объектив, говорили: «ѕосмотрите сюда! —ейчас вылетит птичка!». Ёта птичка была вполне реальной в начале эры массовой фотографии — правда, не живой, а латунной. ¬ те времена камеры были далеки от совершенства, и дл€ получени€ хорошего снимка люди должны были замереть в одной позе на несколько секунд. „тобы привлечь внимание непоседливых детей, ассистент фотографа в нужный момент поднимал блест€щую «птичку», котора€ к тому уже умела издавать трели.

“ютелька в тютельку

“ютелька — это уменьшительное от диалектного тют€ ("удар, попадание"): название точного попадани€ топором в одно и то же место при стол€рной работе. Ёто выражение характеризует либо исключительную точность совершени€ действи€, либо большое сходство, тождество между предметами или €влени€ми.

— изюминкой

32

ќбраз изюминки — некой маленькой пикантной детали, котора€ придает ощущение остроты и необычности, — подарил нам лично Ћев “олстой. »менно он ввел впервые в оборот выражение «женщина с изюминкой». ¬ его драме «∆ивой труп» один герой говорит другому: «ћо€ жена идеальна€ женщина была… Ќо что тебе сказать? Ќе было изюминки, — знаешь, в квасе изюминка? — не было игры в нашей жизни».

ѕоследнее китайское предупреждение

≈сли ты родилс€ раньше 1960 года, то ты и сам прекрасно помнишь происхождение этого выражени€, ибо не забываетс€ такое никогда. ј вот последующие поколени€ уже были лишены счасть€ наблюдать за противосто€нием —Ўј и  ита€ на рубеже 50–60-х годов XX века.  огда в 1958 году  итай, возмущенный тем, что авиаци€ и флот —Ўј поддерживают “айвань, опубликовал свою гневную ноту, названную «ѕоследнее предупреждение», мир вздрогнул от ужаса и затаил дыхание в ожидании третьей мировой.

 огда спуст€ семь лет  итай издавал уже четырехсотую ноту под тем же самым названием, мир выл от восторга. “ак как, кроме бумажек с грозными словами,  итаю нечего было противопоставить Ўтатам, “айвань все же сохранил независимость, которую ѕекин не признает до сих пор.

»з под земли достать

¬ далекие времена на –уси надо было барину оброк платить. ј кресть€нину хотелось хоть немного припасти на жизнь. ѕоэтому они зарывали кой-какие имеющиес€ деньги в землю, т.е. делали тайник. ќ месте этого тайника знал только тот, кто пр€тал. Ќо и барин знал, что кресть€не пр€чут деньги. » когда на требование заплатить оброк кресть€нин говорил "Ќету денег", хоз€ин всегда отвечал "»з-под земли достань", име€ в виду заначку. Ёто было пон€тно и барину и кресть€нину.

—пать без задних ног

Ёто выражение возникло давно.  ресть€не, часто наблюда€ за животными, замечали, что когда животных будишь, они, просыпа€сь, пытаютс€ встать на ноги и всегда на передние. «адние ноги сначала их не слушаютс€. “о есть лошадь поднимаетс€ сначала на передние ноги, а потом на задние. ѕолучаетс€ такое впечатление, что когда передние ноги уже в работе, задние еще сон досматривают. “ак что, это выражение сейчас мы используем, говор€ о крепко сп€щем человеке.

 ак пить дать

33

Ѕыло бы не очень пон€тно, каким образом процесс подавани€ пить€ св€зан с пон€ти€ми «наверн€ка» и «гарантированно», если бы не сохранились списки уголовного жаргона XVIII–XIX веков, в которых выражение «пить дать» значитс€ синонимом слова «отравить». »бо отравление – это действительно один из самых надежных и безопасных дл€ убийцы способов отделатьс€ от мешающего человека.

Ќи на йоту

…ота — это буква греческого алфавита, обозначающа€ звук [и]. »зображалась она в виде крошечной черточки, и сплошь и р€дом ленивые переписчики просто выкидывали ее из текста, так как и без йот всегда можно было пон€ть, о чем идет речь. ћы же не ставим точки над «Є», правда? јвтором фразы €вл€етс€ »исус ’ристос, который обещал иуде€м, что «акон не изменитс€ «ни на йоту», то есть будут исключены даже самые ничтожные изменени€.

¬сЄ на мази

Ёто выражение пошло от перевозчиков. ќни об€заны были следить, чтобы телеги были воврем€ смазаны смазкой, чтоб не скрипели, и чтоб в пути ничего не перетерлось и не сломалось. » когда купец спрашивал перевозчиков, все ли готово дл€ дальнейшего пути, они отвечали «все на мази», то есть телеги готовы к дороге.

Ќе из робкого дес€тка

Ёто выражение пошло из среды военных в ƒревней –уси. ƒело в том, то «дес€ток» - это название военной единицы, самого мелкого военного подразделени€, возглавл€емого дес€тником. ƒес€ть таких «дес€ток» назывались сотней и возглавл€лись сотником. » каждый отдельный дес€ток воинов имел свою репутацию. » если воин в бою про€вл€л храбрость, говорили, что он не из робкого дес€тка. ѕотом это выражение распростран€етс€ из военной речи в повседневную.

ƒело пахнет керосином

clip_image007

ƒа, мы тоже сперва думали, что эти слова — обычна€ фраза из лексикона пожарного, который, осматрива€ обгорелые руины, выдвигает версию умышленного поджога. “ак вот: ничего подобного! ” афоризма есть совершенно конкретный автор — знаменитый журналист ћихаил  ольцов, который опубликовал в 1924 году в «ѕравде» фельетон «¬се в пор€дке». ¬ фельетоне бичуютс€ нравы американских нефт€ных магнатов, туда-сюда раздающих «пахнущие керосином» вз€тки.

—тарый хрен

ѕомните, сколько раз мы слышали это выражение. —ейчас это звучит иронично и обращено, обычно, к старикам. Ќикогда не задумывались, почему?

“ут дело все, действительно, в хрене. ƒа-да, в том овоще, который мы до сих пор выращиваем на своих огородах. ћолодой хрен обычно гладкий, белый, но нет в нем той крепости и €дрености, как в старом, двух или трехлетнем. ѕопробуйте натереть старый  хрен. —лезы будут лить ручьем долго и обильно. “ак что, говор€ мужчине "старый ты хрен", мы не оскорбл€ем его, а лишь подчеркиваем силу и опыт, нажитые годами.

Ўиворот-навыворот

»стори€ этого выражени€ св€зана с указом »вана √розного метить виновных особым способом. ѕровинившихс€ бо€р одевали в рубашку наизнанку и сажали на лошадь задом наперед и так возили по городу, "дабы все могли лицезреть прохвоста, и чтоб другим неповадно было".

«атрапезный вид

Ёто выражение уходит корн€ми во времена цар€  ѕетра ѕервого. ¬ те времена был такой фабрикант «атрапезников. Ќа его мануфактуре выпускали очень грубое и низкокачественное сукно. Ёту ткань покупали только бедные люди, которые не могли купить себе что-то лучшее. » вид у таких бедн€ков был соответствующий. — тех пор, если человек одет нер€шливо, о нем и говор€т, что у него затрапезный вид.

∆ив, курилка!

pus

«наменитое выражение, о котором все знают, что оно принадлежит поэту ѕушкину, на самом деле принадлежит не ѕушкину. Ёто приговорка из попул€рной некогда детской игры. ƒети, сто€ в кругу, быстро передавали друг другу гор€щую лучинку и напевали: «∆ив, жив курилка! ≈ще жив курилка!»

“от же несчастный, в чьих руках курилка потухал, считалс€ проигравшим и должен был выполнить какое-нибудь глупое, а порой и небезопасное задание — например, подсыпать противной јмалии яковлевне нюхательного табаку в ночной чепец.

–о€ль в кустах

ј вот эта фраза на самом деле авторска€. ¬з€та она из ставшего знаменитым скетча √орина и јрканова «—овершенно случайно». ¬ этой сценке юмористы изображали принципы создани€ репортажей на советском телевидении. «ƒавайте же подойдем к первому случайному прохожему. Ёто пенсионер —ерегин, ударник труда. ¬ свободное врем€ он любит играть на ро€ле. » как раз в кустах случайно стоит ро€ль, на котором —тепан ¬асильевич сыграет нам ѕолонез ќгинского».

—трасти-мордасти

—ловечко стало попул€рным благодар€ √орькому, назвавшему так один из своих рассказов. Ќо √орький, который не отличалс€ способност€ми к словесным изыскам, придумал его не сам, а стащил из оптимистичной народной колыбельной, котора€ целиком звучит так:

ѕридут —трасти-ћордасти,
ѕриведут с собой Ќапасти,
ѕриведут они Ќапасти,
»зорвут сердце на части!
ќй, беда! ќй, беда!
 уда спр€чемс€, куда?

¬ общем, если «—покойной ночи, малыши!» решат наконец сменить свою песенную заставку, у нас есть что им предложить.

“анцевать от печки

tan

ј здесь мы имеем немного печальный, но поучительный пример того, как от целого писател€ не осталось почти ничего. ¬от тебе что-нибудь говорит им€ ¬асили€ —лепцова? Ќе расстраивайс€, ты не один такой. —лепцова сегодн€ знают лишь эрудированные специалисты по русской литературе.

≈му просто не повезло: он родилс€ и жил одновременно с “олстым, ƒостоевским и прочими “ургеневыми. ¬от и остались от —лепцова в пам€ти народной три слова. ¬ романе «’ороший человек» герой вспоминает, как в детстве его мучили уроками танцев — ставили к печке и заставл€ли идти танцевальным шагом через зал. ј он то скосолапит, то носок вывернет — и оп€ть его гон€т танцевать от печки.

Ќа лбу написано

Ёто выражение по€вилось во времена царствовани€ ≈лизаветы ѕетровны. ќна выдала письменный приказ клеймить преступников.  леймо ставили на лбу, "дабы мог отличен быть от праведника". √л€д€ на такого человека, и говорили, что у него все его дурные мысли на лбу написаны, име€ в виду клеймо.

ћыльна€ опера

“ак мы привыкли называть сериалы, идущие по телевидению. ј что же обозначает это выражение? ¬ 1932 году в —Ўј прошла с огромным успехом опера «Ѕетти и Ѕоб». ≈е спонсорами были производители мыла и моющих средств. » позже, чтобы уточнить о какой опере рассказывали, говорили о «мыльной опере», име€ в виду именно эту.

ƒуша нараспашку

≈ще в далекие времена на –уси считалось, что душа человека имеет свое место на теле, это €мочка между ключицами. » если какой-либо человек хотел показать, что у него нет дурных мыслей, он расстегивал пуговицу на рубашке, демонстриру€ эту €мочку.  Ёто обозначало, что человек живет с открытой душой, т. е. он искренен в своих мысл€х и поступках.

‘илькина грамота

1019690-maljuta2

¬ отличие от “ришки с кафтаном или  узьки с его загадочной матерью, ‘илька — личность вполне историческа€. Ёто глава –усской православной церкви, митрополит ћосковский ‘илипп ¬торой. Ѕыл он человеком недальновидным, забывшим, что наипервейшей об€занностью московского первосв€щенника €вл€етс€ усердное отдавание кесарю кесарева, вот и пола€лс€ на свою беду с царем-батюшкой »ваном √розным.

¬здумал, понимаешь ли, разоблачать кровавые злоде€ни€ царского режима — прин€лс€ писать правдивые рассказы о том, скольких людей царь запытал, замучил, пожег и потравил. ÷арь обозвал митрополитово писание «‘илькиной грамотой», побожилс€, что все ‘илька врет, и заточил ‘ильку в далекий монастырь, где митрополита почти сразу и прикончили подосланные убийцы.

ћедвежь€ услуга

Ёто выражение напр€мую св€зано с басней  рылова «ѕустынник и медведь».  ак-то пошли пустынник с медведем в жаркую погоду в лес погул€ть. ѕустынник устал, сел отдохнуть и заснул, а медведь в это врем€ отгон€л от него мух. » когда очередна€ муха села на лоб пустыннику, медведь вз€л булыжник и убил муху, при этом раскроил череп пустынника.

“ак что, оказать медвежью услугу обозначает вместо обещанной помощи принести вред.

Ћожь во спасение

‘раза "ложь во спасение" восходит к Ѕиблии. Ќо не более того: этой фразы там нет!
 огда 32-й псалом цар€ ƒавида перевели на церковнослав€нский €зык, стих о том, что даже на быстром коне не спастись от праведного суда, стал звучать так: "Ћожь конь во спасение". ќчень скоро фраза стала совершенно непон€тной, и конь из нее постепенно исчез. Ќа самом же деле в Ѕиблии сказано (как зафиксировано и в современном переводе): "не надежен конь дл€ спасени€, не избавит великою силою своею!"

“ихой сапой

1йц

—апа — это заимствованный из французского термин, обозначавший в российской армии мину, бомбу, а также любую взрывную работу. “ихой же сапой именовалс€ подкоп под стены осажденного города или укреплени€ непри€тельского лагер€. “акой подкоп саперы вели незаметно, обычно ночью, чтобы последующий громкий бум стал дл€ противника совершенной неожиданностью.

¬рач

«наете ли вы, что слово "врач" имеет довольно сомнительное происхождение?
¬ старину лечили заговорами, заклинани€ми, разными нашептывани€ми. ƒревний лекарь, знахарь говорил больному что-нибудь вроде этого: "”йди, болезнь, в пески зыбучие, в леса дремучие..." » бормотал над занедужившим разные слова. ј знаете, как вплоть до начала XIX века называлось бормотание, болтовн€? Ѕормотание, болтовн€ тогда назывались враньем. Ѕормотать - значило "врать".  то трубит - тот трубач, кто ткет - тот ткач, а кто врет - тот врач. Ќо сейчас врачи совсем другие...

Ќевеста

¬сем пон€тно выражение "выйти замуж". Ёто значит "оказатьс€ за спиной мужа". ∆ених - это тоже пон€тно: приводит человек в дом женщину, вот и жених. ј вот с невестой несколько сложнее. ” этого слова есть такие €зыковые родственники как "невежда". Ёто говорит о древнем обычае: невесту приводили в дом сваты, родственники жениха раньше о ней ничего не знали, не ведали. „асто и сам жених до сватовства никогда не виделс€ с избранницей. Ќевеста - незнакомка, неведома€. Ќевеста - невесть кто и невесть откуда... “акой отголосок в €зыке оставили древние традиции, в наши дни забытые уже почти повсеместно. ј слово осталось.

Ѕогема

clip_image012

“ворческа€ интеллигенци€, красива€ жизнь, гламур и прочие фуршеты — все это не имеет никакого отношени€ к богеме. Ќасто€ща€ богема, которую имели в виду парижане, употребл€€ сие слово, — это отсутствие жиль€ и работы, куча детей, пь€на€ жена в обнимку с гост€ми, никакого режима, всюду хлам, бардак, беспредел и гр€зные ногти. ѕотому что слово «богемиан» означает «цыганский», а на русский €зык «богема» идеально точно переводитс€ как «цыганщина».

 ретин

—лова порой прыгают от смысла к смыслу, как львы по тумбам дрессировщика, и усаживаютс€ в самые неожиданные комбинации. ¬от, к примеру, был во ‘ранции доктор по фамилии  ретьен, что значит «христианин». Ќе то чтобы часта€, но и не слишком редка€ фамили€ (у нас вон целое сословие кресть€нами, то есть христианами, назвали). Ќо именно этого врача угораздило впервые сформулировать диагноз «синдром врожденной недостаточности щитовидной железы». ќтныне болезнь эту стали называть по фамилии ученого «кретинизмом», а больных, соответственно, кретинами. “о есть христианами.

јпельсин

¬се мы любим апельсины. ћногие люб€т их даже больше €блок. ƒа и как можно сравнивать благородный цитрусовый фрукт с какой-нибудь антоновкой! ј между тем,
до XVI века европейцы вообще никакого пон€ти€ об апельсинах не имели. –усские - тем более. ” нас ведь апельсины не растут!

ј потом португальские мореплаватели завезли из восточных стран эти оранжевые вкусные шары. » стали торговать ими с сосед€ми. “е, конечно, спрашивали: "ќткуда €блочки-то?" - потому что об апельсинах не слышали, а по форме этот фрукт на €блоко похож. “орговцы честно отвечали: "»з  ита€ €блочки, китайские!" “ак и запомнилось.

ј в –оссию апельсины попали из √олландии. ѕо-голландски "€блоко" - appel, а китайский - sien. ¬от и вышел апельсин.

ѕохерить

pox

¬озможно, у нас будут непри€тности из-за того, что мы в своем благочестивом издании такую нецензурщину написали. ’от€, если разобратьс€, ничего неприличного в слове «хер» нет. “ак называлась в церковнослав€нском алфавите буква «х», а также любой крестик в форме буквы «х».  огда крестом вычеркивали ненужные места в тексте, это называлось «похерить».

—тарый алфавит со всеми азами и буками окончательно отменили в начале XX века, и слово «хер», выйд€ из использовани€, через полстолети€ превратилось в синоним коротенького слова на «х» (ты знаешь какого). ј заодно стало казатьс€ непристойным и распространенное выражение с похожим корнем — «страдать херней».

Hernia по-латыни означает «грыжа», и именно этот диагноз добрые военные врачи чаще всего выставл€ли дет€м обеспеченных мещан, которым не хотелось служить в армии.  аждый п€тый горожанин-призывник в –оссии в конце XIX века исправно страдал херней (кресть€нам же херн€ чаще всего была не по карману, и их забривали куда активнее).

ѕосле дождичка в четверг

–усичи — древнейшие предки –усских — чтили среди своих богов главного бога — бога грома и молнии ѕеруна. ≈му был посв€щен один из дней недели — четверг (интересно, что и у древних римл€н четверг был также посв€щен латинскому — ёпитеру). ѕеруну возносили молени€ о дожде в засуху. —читалось, что он должен особенно охотно выполн€ть просьбы в «свой день» — четверг. ј так как эти мольбы часто оставались тщетными, то поговорка «ѕосле дождичка в четверг» стала примен€тьс€ ко всему, что неизвестно когда исполнитс€.

Ѕикини

” плавани€ есть множество поклонников. », конечно, поклонниц. ќдни из них занимаютс€ любимым видом спорта в закрытых купальниках, другие - в открытых, имеющих верхнюю и нижнюю детали. ј по€вились такие купальники сравнительно недавно. ¬ажнейшим рубежом в жизни купальников стали расположенные в “ихом океане (неподалеку от самой глубокой в мире ћарианской впадины) ћаршалловы острова. » вовсе не потому, что там тепло чуть ли не круглый год. —корее от того, что на одном из островов архипелага 1 июл€ 1946 года американцы произвели взрыв атомной бомбы.

bikini-0025

»зобретатель нового дамского пл€жного костюма парижанин Ћеу –еар дал своему детищу им€ этой малюсенькой части суши, со всех сторон окруженной водой: отлична€ реклама.

Ћеу –еар не был модельером, он был инженером-машиностроителем и конструированием одежды занималс€ на досуге. Ќо новый купальник принес ему невиданный - поначалу скандальный - успех. ¬ »талии и »спании изделие –еара было запрещено под угрозой уголовного наказани€. “олько после того, как в его купальниках стали публично по€вл€тьс€ кинозвезды, новинка завоевала весь свет. ¬от, кажетс€ и все.

Ќет, не все! ћы забыли дать координаты острова, на котором —Ўј произвели взрыв: 11 градусов 35 минут северной широты, 165 градусов, 25 минут восточной долготы. ј название его - Ѕикини.

 озЄл отпущени€

»стори€ этого выражени€ такова: у древних евреев существовал и существует и по сей день обр€д отпущени€ грехов. —в€щенник (раввин) возлагает обе руки на голову живого козла, тем – самым как бы перекладыва€ на него грехи всего народа. ѕосле этого козла изгон€ют в пустыню. ѕрошло много-много лет,а обр€д существует,и все ещЄ живЄт и по сей день, времен наших…

—ирота казанска€

“ак говор€т о человеке, который прикидываетс€ несчастным, обиженным, беспомощным, чтобы кого-нибудь разжалобить. Ќо почему сирота именно «казанска€»? ќказываетс€, фразеологизм этот возник после завоевани€  азани »ваном √розным. ћирзы (татарские кн€зь€), оказавшись подданными –усского цар€, старались выпросить у него вс€ческие поблажки, жалу€сь на своЄ сиротство и горькую участь.

ѕопасть в переплЄт

¬ диалектах ѕ≈–≈ѕЋ®“ – сплетЄнна€ из веток ловушка дл€ рыб. », как во вс€кой ловушке, оказатьс€ в ней – дело малопри€тное. –еветь белугой
Ќем, как рыба – это вам известно давным-давно. » вдруг реветь белугой ? ќказываетс€, речь здесь не о белуге, а белухе, так называют пол€рного дельфина. ¬от он действительно ревЄт очень громко.

Ѕольша€ шишка

imageb95LwJrussiabiography

ѕомните картину “Ѕурлаки на ¬олге”, как на ней бурлаки тащат изо всех своих сил барку? —амое т€желое и самое важное место в этой л€мке - место первого бурлака. ќн задает почин, он направл€ет остальных.

ѕоэтому это место занимал самый сильный человек. Ётого человека в бурлацкой л€мке и называли “шишкой”. ¬от и значит, что “больша€ шишка” - это большой и важный человек.

ЌепутЄвый человек

¬ старину на –уси «путЄм» называли не только дорогу, но ещЄ и разные должности при дворе кн€з€. ѕуть сокольничий — ведающий кн€жеской охотой, путь ловчий — псовой охотой, путь конюший — экипажами и лошадьми. Ѕо€ре всеми правдами и неправдами старались заполучить у кн€з€ путь — должность. ј кому это не удавалось, о тех с пренебрежением отзывались: непутЄвый человек.

«арубить на носу

¬ этом выражении слово «нос» не имеет ничего общего с органом обон€ни€. «Ќосом» называлась пам€тна€ дощечка, или бирка дл€ записей. ¬ далЄком прошлом неграмотные люди всегда носили с собой такие дощечки и палочки, с помощью которых и делались всевозможные заметки или зарубки на пам€ть.

“очить л€сы

Ћ€сы (бал€сы) — это точЄные фигурные столбики перил у крылечка. »зготовить такую красоту мог только насто€щий мастер. Ќаверное, сначала «точить бал€сы» означало вести из€щную, причудливую, витиеватую (как бал€сы) беседу. Ќо умельцев вести такую беседу к нашему времени становилось меньше и меньше. ¬от и стало это выражение обозначать пустую болтовню.

ћеста не столь отдаленные

¬ «”ложении о наказани€х» 1845 года места ссылок были разделены на «отдаленные» и «не столь отдаленные». ѕод «отдаленными» подразумевались сибирские губернии и в дальнейшем —ахалин, под «не столь отдаленными» —  арели€, ¬ологодска€, јрхангельска€ области и некоторые другие места, расположенные всего в нескольких дн€х пути от ѕетербурга.

ћетки:  



 

ƒобавить комментарий:
“екст комментари€: смайлики

ѕроверка орфографии: (найти ошибки)

ѕрикрепить картинку:

 ѕереводить URL в ссылку
 ѕодписатьс€ на комментарии
 ѕодписать картинку